"执子之手,与子携老"确切的翻译是什么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 10:20:16
解释一下.

此四句源出《诗·邶风·击鼓》篇:

击鼓

击鼓其镗 踊跃用兵 土国城漕 我独南行
从孙子仲 平陈与宋 不我以归 忧心有忡
爰居爰处 爰丧其马 于以求之 于林之下
死生契阔 与子成说 执子之手 与子偕老
于嗟阔兮 不我活兮 于嗟洵兮 不我信兮

【注】1.爰(huán)同“缓”,缓行不舍状
2.说(yùe)同“悦”,与子成说——你我相互愉悦
3.于(xū)嗟——拟声词,述其感怀喟叹状

拉着你的手跟你一起慢慢变老

《诗经·邶风·击鼓》

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

执子之手,与子共著.
执子之手,与子同眠.
执子之手,与子偕老.
执子之手,夫复何求?

这四句里只有“执子之手,与子偕老”是诗经里的文字(诗经里还有“君子偕老”的词句)。
这里有一个很有趣的话题,“死生契阔,与子成说”一句,毛《传》训“契阔”为“勤苦”,郑(郑玄)《笺》则发挥其意,谓“从军之士,与其伍约:‘死也、生也,相与处勤苦之中,我与子成相说爱之恩’(沙场上军士之间相互勉励约定相互救助的盟约。不管遇到什么危难,我们都不要独自跑掉而不顾对方)。”钱锺书在《管锥编》中评价说:“《笺》甚迂谬”,又指责其“穿穴密微”,并很幽默的将“死生契阔,与子成说”等句,比较《水浒传》第八回林冲刺配沧州临行云“生死存亡未保,娘子在家,小人身去不稳”语,断为“情境略近”。

另外两句的“共著”,“同眠”,都是拟“偕老”变化而来的,在网络文章中广为流传。

执子之手 与子偕老
刚刚从论坛上看到一篇文章,很不错。转发于你算作解释吧!
一直欣赏这样一种爱情:没有太多的轰轰烈烈惊天动地,有的是象流水一样绵延不断的感觉;没有太多的海誓山盟花前月下,有的是相对